본문 바로가기

경제 주요 뉴스

카카오 I 번역 < 구글, 네이버 번역과 비교 > 인공지능 번역기

카카오 I 번역 < 구글, 네이버 번역과 비교 > 인공지능 번역기


카카오(035720) 인공지능 번역기 카카오I번역이 지속적인 발전단계에 있는것으로 전해졌습니다. 올해 상반기 중에는 예사말 뿐만아니라 높임말까지 구분 하는 기술을 선보일 예정입니다. 


카카오I는 음성엔진, 대화엔진, 번역엔진 등 다양한 인공지능 기술이 집약된 AI플랫폼으로 현재 어느정도의 번역기술을 선보이고 있는지 확인해보겠습니다.


영국의 미디어 MailOnline이 "저스틴비버가 셀레나고메즈를 자신의 친부 결혼식에 데리고 갔다"고 보도한 내용중 일부를 가지고 카카오I번역, 구글번역, 네이버 번역을 비교해 보겠습니다.


구글번역기

▲캡처출처: Google Translator page

첫번째 문단에서는 'Justine의 아빠의 결혼식에' 부분을 제외하고는 자연스럽습니다. 하지만 두번째문단을 의역하면 '저스틴비버가 일요일에 텍사스로 비행기를 타고 날아가 최근 재결합한 셀레나고메즈를 데리고 갔다'는 내용이지만 다소 부자연스러워 보입니다.




네이버번역기

▲네이버 번역기 페이지

첫번째 문단은 완벽해보이지만 누구의 아버지 결혼식인지가 번역되지 않았습니다. 영문에는 분명히 저스틴의 아버지 결혼식이라 기재되었지만 말이죠.

두번째문단은 대부분 모든단어를 직역한 느낌으로 구글보다더 부자연스러웠습니다.




카카오I번역기



카카오I번역기의 첫번째 문단 번역은 완벽합니다. 앞서 네이버번역기와 카카오번역기에서 지적된 부분들이 모두 해결된 모습입니다.


두번째 문장은 네이버 번역기보다는 자연스럽지만 구글번역기와 비슷한 수준입니다. '피플에 따르면' 보다는 '사람들에 의하면'이라 수정되어야 하며 '미안한 히트메이커는'이 아닌 'sorry라는 곡을 히트시킨 저스틴'이 더 자연스러울 것입니다.

카카오I번역앱이 은어법, 비유법등이 포함된 문장에서는 아직까지 부족한 모습을 보이고 있지만 직설법이 대부분인 문장들에서는 타 번역기들에비해 더 정확한 번역결과를 내놓는것으로 보입니다.


(번역내용 출처: Dailymail.co.uk)